No exact translation found for اللا تعبيري

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic اللا تعبيري

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Soll es etwa bedeuten, dass man menschenverachtende Ansichten äußern muss, um nicht als naiv zu gelten?
    وهل يعني ذلك أنَّه لا بدّ للمرء من التعبير عن وجهات نظر تحتقر البشر، لكيلا يتم اعتباره ساذجًا؟
  • Die öffentliche Kritik am Wahlergebnis sowie die Demonstration unterschiedlicher Gruppierungen am Samstag sind zwar durchaus Ausdruck der Veränderung der politischen Stimmung im Land.
    إن النقد العلني الموجه لنتائج الانتخابات الرئاسية وكذلك تظاهر مجموعات متباينة يوم السبت الماضي هما مما لا شك تعبير عن المتغيرات التي طرأت على المناخ السياسي للبلاد.
  • Letzte Frage: Als Migranten werden nach Deutschland eingewanderte Menschen bezeichnet. Dieser Ausdruck trifft natürlich für die zweite, dritte und vierte Generation, die in Deutschland geboren wurden, nicht mehr zu. Politisch korrekt – weil weder Ausländer noch Migrant zutreffend sind - sagt man heutzutage "Menschen mit Migrationshintergrund". Als was würden Sie sich bezeichnen?
    لدينا ســؤال أخيـر. يعتبر النازحـون إلى ألمانيا مهاجرين. إن هذا التعبيـر لا ينطبق طبعاً على الجيل الثانـي والثالث والرابع الذي ولـد في ألمانيـا ولكنه صحيح من الناحية السياسية، ولأن تعبير أجانب أو مهاجرون غير صائب يطلـق عليهم اليوم مصطلح "ذو خلفية مهجرية". ماذا تعتبرين نفسـكِ ؟
  • Es ist schwierig, diesen Begriff als Terminus zu bezeichnen, da man keine Definition findet, die den Begriff eindeutig festlegt. Der Leser kann nicht genau wissen, was der Autor damit meint, wenn dieser den Begriff nicht näher erläutert.
    لا نستطيع وصف هذا التعبير بأنّه مصطلح، وإذا صنعنا ذلك تجاوزا فلا نستطيع أن نجد له معالم محدّدة تبيّن المقصود منه بصورة قاطعة، تسمح باستخدامه بحيث يفهم القارئ ما يريده الكاتب، دون الحاجة إلى بيان مقصوده من خلال عبارات إضافية.
  • Was die Golfstaaten angeht, so hat Kuwait sich gerade der Gruppe der Länder angeschlossen, die sich ungehalten über freie Meinungsäußerung zeigen: Die Verfolgung des Schriftstellers und Journalisten Mohamed Abdel Qader al-Jassem, der am 18. Mai wegen Schriften aus dem Jahr 2006 inhaftiert wurde, legen Zeugnis davon ab.
    أما فيما يخص دول الخليج فقد انضمت الكويت للتو إلى نادي الدول التي لا تعبأ بحرية التعبير عن الرأي، وما ملاحقة الكاتب والصحفي محمد عبد القادر الجاسم الذي اعتُقِل في الثامن عشر من أيار/مايو بسبب بعض ما كتبه في عام 2006، إلا دليل على صحة ما ذهبنا إليه.
  • Glückwünsche für die Amtsträger eines Hauptausschusses werden nur vom Vorsitzenden der vorangegangen Tagung - oder in seiner Abwesenheit von einem Mitglied seiner Delegation - ausgesprochen, nachdem alle Amtsträger des Ausschusses gewählt worden sind.
    لا يتولى التعبير عن التهاني لأعضاء مكتب أية لجنة رئيسية إلا رئيسها في الدورة السابقة أو - في حالة غيابه - أحد أعضاء وفده، وذلك بعد الانتهاء من انتخاب جميع أعضاء مكتب اللجنة المعنية.
  • Beatrix erklärte, dass das Recht auf Redefreiheit nichtautomatisch das Recht auf Beleidigung bedeute.
    كانت الملكةبياتريكس قد أكدت أن الحق في حرية التعبير لا يعنيالحق في توجيه الإهانات للغير وإيذاء مشاعرهم.
  • Aber was halten eine Milliarde entrechteter, in bitterer Armut lebender Menschen (300 Millionen haben weniger als einen Dollar pro Tag) von diesem aufgeklärten Despotismus? Keiner weißdas, weil diese Menschen ihre Wünsche ja nicht äußernkönnen.
    ولكن ماذا عن حوالي مليار من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع(ثلاثمائة مليون منهم يعيشون بدخل يقل عن دولار أميركي واحد يومياً)،والذين حُـرِموا من أية حقوق، كيف ينظرون إلى مثل هذا الاستبدادالمستنير؟ لا أحد يدري، إذ أنهم لا يستطيعون التعبير عن رغباتهموأمانيهم.
  • PARIS: Was bedeutet es, „zivilisiert“ zu sein? Hochgebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essenoder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reichtoffensichtlich nicht aus.
    باريس ـ ماذا يعني تعبير "التحضر"؟ لا شك أن التعليم البسيط،وارتداء ربطة العنق، وتناول الطعام بالشوكة والسكين، وقص الأظافرأسبوعياً لا يكفي لاستحقاق وصف "التحضر".
  • Selbst in den Vereinigten Staaten, einem der wenigen Orte,wo wirtschaftliche Liberalisierung kein Schimpfwort ist, hat Präsident George W. Bush mit seinen ganz eigenen Frustrationen zukämpfen.
    وحتى في الولايات المتحدة، التي تعتبر من الأماكن القليلة فيالعالم حيث لا يخلف تعبير "التحرير الاقتصادي" أثراً سيئاً لدىالمستمعين، فلسوف نجد أن الرئيس جورج دبليو بوش يعاني من إحباطات خاصةبه.